〔HotS〕HOPES AND FEARS
最終更新:
starcraft2story
-
view
希望と恐れ (HOPES AND FEARS)
▼1/1ページ[編集]
ウモヤ保護領
遠方小惑星登録番号: XT39323
RESEARCH STATION EB-103
19:46 - Local Time
研究施設 EB-103
19:46 - 現地時間
Raynor:Open the door, son.
扉を開けな、小僧。
Umojan Marine:Valerian's orders, sir. No visit--
ヴァレリアン殿下の命令です。誰も――
Raynor:Open the door.
開けるんだ。
Valerian:Good Morning, Commander.
おはよう、司令官。
Raynor:Junior.
あぁ。
Adjutant:Gentlemen, the test protocol will begin in two minutes.
各員、あと2分でテストが開始します。
Raynor:Make the most of this test. It's your last one...
どうかやりきってくれ、これで最後だから・・・
遠方小惑星登録番号: XT39323
RESEARCH STATION EB-103
19:46 - Local Time
研究施設 EB-103
19:46 - 現地時間
Raynor:Open the door, son.
扉を開けな、小僧。
Umojan Marine:Valerian's orders, sir. No visit--
ヴァレリアン殿下の命令です。誰も――
Raynor:Open the door.
開けるんだ。
Valerian:Good Morning, Commander.
おはよう、司令官。
Raynor:Junior.
あぁ。
Adjutant:Gentlemen, the test protocol will begin in two minutes.
各員、あと2分でテストが開始します。
Raynor:Make the most of this test. It's your last one...
どうかやりきってくれ、これで最後だから・・・
Raynor:Now give us a minute.
少し話をさせてくれ。
Valerian:Very well.
いいでしょう。
Raynor:We're getting out of here tonight, darlin'.
おい、今夜一緒に此処から抜け出すぞ。
Kerrigan:Good. Then we can go after Mengsk.
いいわね。そしたらメンスクを追えるわ。
Raynor:Forget Mengsk. Forget all of it! This is about you and me.
Valerian:Very well.
いいでしょう。
Raynor:We're getting out of here tonight, darlin'.
おい、今夜一緒に此処から抜け出すぞ。
Kerrigan:Good. Then we can go after Mengsk.
いいわね。そしたらメンスクを追えるわ。
Raynor:Forget Mengsk. Forget all of it! This is about you and me.
メンスクだ何だって、全部終わった話だろ! これは俺達の問題だ。
Kerrigan:Until Mengsk is dead, there can't be a "you and me."
メンスクが死なない限り、"俺達"なんて有り得ないのよ。
Raynor:I moved heaven and earth to bring you back, Sarah!
Kerrigan:Until Mengsk is dead, there can't be a "you and me."
メンスクが死なない限り、"俺達"なんて有り得ないのよ。
Raynor:I moved heaven and earth to bring you back, Sarah!
お前を連れ戻すために、俺は命を懸けたんだ、サラ!
Raynor:I can't watch you throw that away just for revenge!
Raynor:I can't watch you throw that away just for revenge!
それをたかが復讐のために捨てるなんて許さねえぞ!
Adjutant:Initiating test phase two.
テストフェーズ2、起動します。
Raynor:I never gave up on you, Sarah! Don't you give up on us!
Adjutant:Initiating test phase two.
テストフェーズ2、起動します。
Raynor:I never gave up on you, Sarah! Don't you give up on us!
絶対に諦めねぇからな、サラ!オメェも俺たちの事を諦めるんじゃねぇ!
Adjutant:Test phase two, commencing.
テストフェーズ2、開始。
Adjutant:Test phase two, commencing.
テストフェーズ2、開始。
+ | ▼旧画像+文言 【あとで整理予定 by 管理人 2013/05/21】 |
▼未使用文言
Adjutant:Caution. Observation gate opening.
注意。観測ゲートが開きます。
Adjutant:Caution. Observation gate opening.
注意。観測ゲートが開きます。
Valerian(?):Let's give them a moment alone, doctor.
ドクター、しばらく二人きりにしてやれ。
ドクター、しばらく二人きりにしてやれ。
Raynor:What the hell is this? You can't treat her like an animal!
なんだコレは?彼女を動物みたいに扱うな!
Raynor:I'm workin' on it, Darlin'.
やってるよ、ダーリン。
Raynor:I been down that road, Sarah. Ain't nothing good for you down there. You got to let go of the past.
俺もそうだった、サラ。そうしても何も良い事なんてないんだ。過去を捨て去るんだ。
Unknown:Maybe you're the one who needs to let go.
■■■
Kerrigan:Jim, we must find out how much of the zerg mutagen is left in her system.
ジム、彼女の中にどの位のザーグ変異素が残ってるか確かめないといけないんだ。
Kerrigan:Get me out of here, Jim.
ここから出して、ジム。
Kerrigan:I'm going to find Mengsk and make him pay.
メンスクを見つけて償わせてやる。
Kerrigan:Until Mengsk is dead, there is no you and me.
メンスクが死なない限り、一緒にいることなんて出来ないのよ。
Kerrigan(?):The girl you remember is dead.
あなたの知っている彼女は死んだわ。
なんだコレは?彼女を動物みたいに扱うな!
Raynor:I'm workin' on it, Darlin'.
やってるよ、ダーリン。
Raynor:I been down that road, Sarah. Ain't nothing good for you down there. You got to let go of the past.
俺もそうだった、サラ。そうしても何も良い事なんてないんだ。過去を捨て去るんだ。
Unknown:Maybe you're the one who needs to let go.
■■■
Kerrigan:Jim, we must find out how much of the zerg mutagen is left in her system.
ジム、彼女の中にどの位のザーグ変異素が残ってるか確かめないといけないんだ。
Kerrigan:Get me out of here, Jim.
ここから出して、ジム。
Kerrigan:I'm going to find Mengsk and make him pay.
メンスクを見つけて償わせてやる。
Kerrigan:Until Mengsk is dead, there is no you and me.
メンスクが死なない限り、一緒にいることなんて出来ないのよ。
Kerrigan(?):The girl you remember is dead.
あなたの知っている彼女は死んだわ。
【編集・コメント注意事項】
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
- 動画対応。旧画像等未削除 -- (管理人) 2013-05-21 12:13:32
- ▼多重修正を確認
修正されたり、されなおされたりしている模様。
折を見て確認・統一を図ります。
『自分はこうだと思う』という思いがございましたら、
併記もしくはこちらコメント欄にご記載下さい。
▼ご留意下さい
ご自分の翻訳が修正されると、あまり気の良いものではございませんが、
冷静な視点からコメント下さいますようお願い申し上げます。 -- (管理人) 2013-04-04 12:21:29 - 2013年03月20日(水) 23:16:10 翻訳のご協力を確認。ありがとう!
そしてどうやら私より上位階級の翻訳者の様です。とても参考になります。Thank you, sir!(mom?) -- (管理人) 2013-03-21 12:55:12 - 翻訳を少し自然に修正 -- (管理人) 2013-03-16 16:49:30
- 2013/3/14作成。1,2文と整理中のメモを残して翻訳完了。 -- (管理人) 2013-03-16 16:26:37