▼整理中...









▼現在閲覧中のページアクセス
今日 : -
昨日 : -
トータル : -

翻訳メモ



〔HotS〕BACK IN THE SADDLE


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

ジムの船へ (BACK IN THE SADDLE)

▼1/1ページ [編集]


My ship is prepped and we're ready to go.
俺の船が待機しているところまで、進まなきゃならん。



Headin' your way now.
道は任せるよ。





Jim, do you read me?
ジム、聞こえるか?



We read you.
私も聞いてるわよ。




Kerrigan, I'm glad you're alive. But we're cut off from your location.
ケリガン、あなたも生きていて安心したよ。だがこちらではそちらの位置を確認できない状況だ。



You'll have to fight your way across the lab to the tram station. That will take you to Jim's ship.
それ故、搬送用のトラムのところまで独力で辿り着く必要がある。そこからならジムの船まで移動できるだろう。



Roger that, Junior. We can handle it.
了解だ、ジュニア。何とかしてみよう。




Back in the saddle. Let's move out.
久々の出番だ。行くぞ。





Marauder ahead! I'll take him out with a kinetic blast.
マロウダーがいる!私のキネティック・ブラストでやってみるわ。





Hostiles on the right!
右に敵だ!


▼行き止まり(その1)


They've locked the door! We're gonna have to go around.
奴等、このドアを封鎖しがやったな!迂回して進もう。


▼その先の道



Dominion insertion team!
ドミニオンの突入部隊だ!



Help us take them out!
手伝ってくれ!


▼殲滅後、UmojanMarineが生き残っていると

Thanks Raynor! ...and Kerrigan!
助かったレイナー!...ケリガンあんたもな!


▼行き止まり(その2)


Dead end. Let's head back.
行き止まりだな。引き返そう。


▼回復装置


Raynor, Kerrigan! Recovery terminals like this one are still working!
レイナー、ケリガン!ここの回復装置はまだ使えるぞ!



Good luck, I'm getting out of here!
御武運を、私はもう行かなくては!


▼回復すると

Looks like this thing is all out of juice.
全部飲んじまったみてえだ。


▼行き止まり(その3)


Not gettin' out this way either.
こっちもダメみてぇだな。


▼敵兵


Those marines are clustered pretty tight. I should be able to handle them all with crushing grip.
いい感じにまとまってるわね。クラッシンググリップで捕らえられそうね。


▼クラッシンググリップ



The way is clear! Move out!
よし安全だ!行くぞ!


▼ドロップ・ポッド


Another wave of Dominion insertion teams incoming!
ドミニオンの新手がそちらに向かってます!



Look up!
来たわ!


▼道中で

Where are the Umojans going?
ウモジャの人たちは何処へ向かってるのかしら?



Let 'em go their way, we'll go ours.
あいつらなりの道があるんだろう、俺らとは別なのさ。




Almost to the tram station. It'll take us right to the shuttle bay.
搬入ステーションまでもう少しだ。あれに乗れば船まですぐだ。




The corridor is blocked! You'll have to cut through the sublevel to reach the tram.
この先のドアが塞がれています!搬入エリアに辿り着く為には地下通路を抜けなくてはなりません。




Come in, Valerian. The main corridor is blocked. Can you open side door A-twelve?
ヴァレリアン、出番だぞ。お目当てのドアが封鎖されている。A-12のドアを開けられるか?



I can. Be ready though, the zerg specimens got loose in the attack.
可能です。ですがその先は研究用のザーグが逃げ出しているはずです。



Yes, I can sense them down there. But I don't think I should control them again.
間違いないわね、すぐそこに居る。私がまた奴等を掌握できる自信はないからね。



I won't ask you to do that. We'll handle them.
そんなことはしなくていい。自前で何とかできるさ。



The door will open in... Three. Two. One!
ドアを空けます...3,2,1!




Too many zerglings!
多すぎる!


▼地下へ



Kerrigan, my forces have taken control of the security hub. We are putting this facility on lockdown.
ケリガン、私の部隊が管制システムを掌握した。この施設は封鎖されるわ。



Make this easy on everyone and surrender now.
誰も逃げられない、投降するなら今よ。




They're trying to trap us.
奴ら、閉じ込める気みたいね。



C'mon, darlin'. We gotta make it through those doors!
急ごうか、サラ。ドアが封鎖される前に抜けるぞ!







This reminds me of the old days.
昔を思い出すわね。



My hair's got more grey in it.
俺の髪はずいぶん白くなったけどな。




And my hair's got more zerg.
私の髪なんかザーグになってるわ。




Yeah.
全くだ。


▼ドア封鎖:残り時間が少なくなると

Those doors will lock if we don't move!
急がないと封鎖されるわよ!


▼ドア封鎖:時間内に通過


We made it!
無事に抜けたわ!


▼ドア封鎖:時間切れ(ミッション失敗)


We're trapped!
捕まったわ!


▼道中で

Keep moving! They're about to seal the area!
急いでください!敵がそのエリアの封鎖しようとしています!


▼ウルトラリスク発見


An ultralisk. Let's see how it likes a kinetic blast!
ウルトラリスクよ。キネティックブラストが効きそうね!


▼ザーグの研究施設(少し惨い)


It's a mess down here.
酷いもんだな。



We've been through worse together.
もっと酷い所もあったじゃない。


▼ドミニオンゴーストと遭遇


Target Acquired! Located Kerrigan and Raynor!
対象を確認!ケリガンとレイナーは此処だ!


▼荒れたエリアで


Lord, woman, how many zerglings did you make?
おいおいお嬢さん、いったいどれだけザーグリング作ってたんだ?



Yeah, I may have gone a little overboard.
そうね、ちょっとはりきりすぎたみたい。


▼道中で

That section is almost locked down! You have to get through the security door!
その区画がまもなく封鎖されます!セキュリティドアを抜けてください!




Destroy the debris! We got to reach that door.
あの瓦礫を壊すぞ!ドアまでもうすぐだ。


▼セキュリティドア通過


We made it!
間に合ったか!



Are you surprised?
ドッキリした?



Keep going! There's only one more door between you and the tram station!
急いで!搬入ステーションまでドアはあと1つです!




I sense a lot of Dominion in the next room.
次の部屋にドミニオンの奴らが大勢居るのを感じるわ。



Looks like a rough fight.
これはキツイな。



They have caged zerg in there. We can use this console to set them loose.
ザーグを捕まえてる様ね。このコンソールで自由にしてあげられそうよ。



Or we can use it to activate the gas defenses.
もしくはガス防衛システムを起動させるか、だな。


▼選択肢:ザーグを解き放つ


What the hell? Who opened the cages?
ふざけんなよ?誰だケージを開けたのは?




Now we've got the zerg to deal with.
さて、残ったザーグをかたづけましょう。




Still, it evened the odds. Let's go!
それなら相手に出来るな。進もう!


▼選択肢:ガスを充満させる



Gas didn't get all of them.
全部には効かなかったようだな。



Oh well, it evened the odds. Let's hit it!
でも対等にはなったわね。やるわよ!


▼最後のドアまで時間が残り少ない

This place is almost locked down. Let's go!
もうすぐここも封鎖されるぞ。急ごう!


▼到着


We made it! The tram is about to leave.
やったわ!まもなく出るところの様ね。




Jim, we're in full retreat. I'm en route to the Hyperion.
ジム、我々は全員撤退する。今ハイペリオンに向かっている途中だ。



Roger that, Valerian. Hail us when you're on the bridge.
了解した、ヴァレリアン。船の指揮が取れたら俺たちを回収に来てくれ。



Just you and me now, Jim. Let's move out.
残りはあなたと私だけのようね。さぁ行きましょう!


▼移動開始


The Dominion have breached the tunnel.
ドミニオンがトンネルに侵入しました。




▼トラム、加速

The tram's picking up pace! Stay frosty kids!
トラムが加速するぞ!みんなあわてるな!



▼トンネルから外に出る


We're outta the labs. We're exposed out here until we reach the shuttle bay.
施設をでたぞ。シャトルベイに着くまで俺達はむき出しだからな。


▼レイナーのライフ低下

Need a recovery terminal!
回復端末をくれ!



▼ケリガンのライフ低下

I'm hurtin'.
怪我を負ったわ。


▼エンジンを破壊される:残り5


We've lost an engine!
エンジンを1つやられたわ!



There's five left... Let's not lose any more.
まだ5つ残ってる... これ以上失うなよ。


▼エンジンを破壊される:残り4

The tram's taking too much damage!
トラムにダメージが行き過ぎだ!



We're down to two engines, Jim! Pick up the pace!
エンジン残り2つよ、ジム!急いで!


▼エンジンを破壊される:残り1

We've only got one engine left! Protect it!
エンジンが残り1つしかないわ!守って!


▼到着間近

I can see the bay! We're almost there!
ベイが見えたわ!もう少しよ!


▼シージタンク投下


A siege tank! I can take it out with a kinetic blast.
シージタンク!キネティックブラストで対応できるわ。


▼到着


The Dominion is deploying some kind of heavy mech in the shuttle bay.
ドミニオンがシャトルベイに重装型の何かを配置しているらしい。



Move out! We have to hold them off until the evacuation is complete!
行くぞ!退避が完了するまで、奴らを食い止めねばならん!




Almost there. Let's follow these guys to the shuttle bay.
もう少しだ。シャトルベイまでこいつ等に付いて行くとしよう。




▼シャトルベイ到着


Archangel in position. I've got the shuttle bay secured. All Dominion forces, push forward!
アークエンジェル、配置に着いた。シャトルベイはこちらのものだ。全ドミニオン隊、進め!




Jim, the Archangel is between us and your shuttle!
ジム、アークエンジェルがシャトルへの道をふさいでるわ!





Jim!
ジム!



Dammit! Sarah, I'll find another way to you.
クソッ!サラ、俺は別の道で合流する。



Well you better hurry, or I'll kill this thing without you.
出来るだけ急いでね、じゃないと私独りでこいつを相手にする羽目になるわ。



▼戦闘開始


Engaging the enemy!
交戦開始!




Target's locked, drop the pods.
対象捕捉、ポッド投下。


▼アークエンジェルが地上に戻った時



This is a good time for a kinetic blast.
キネティックブラストを使うなら今ね。




Drop-pods incoming!
ドロップポッド投下!


▼ケリガン:ライフ低下

Taking a lot of damage here.
ダメージを受けすぎてる。



▼アークエンジェルを破壊




Hurry up, Jim. I think another wave is incoming.
急いで、ジム。たぶん次の部隊が襲ってくるわよ。




Sarah, I'm cut off. I can't get to your location. Take my ship and go.
サラ、こっちはダメだ。そちらに辿り着けそうにない。俺の船で出ろ。



Raynor, Kerrigan! I'm on the Hyperion, we're setting course for the rendezvous. What is your status?
レイナー、ケリガン!たった今ヘイペリオンに着いた、合流地点を設定中だ。そちらの状況は?



Kerrigan is taking my drop ship. I need extraction.
ケリガンが俺の船に乗った。俺に救援が必要だ。



I understand and I'm sending a team for you.
了解した、直ぐチームを送ろう。



Do not screw this up, Valerian.
ヘマするんじゃないわよ、ヴァレリアン。



We just found each other again. I am not leaving you behind.
あとで合流しましょう。あなたを置き去りにさせたりはしない。



Kerrigan, I'll see you at the rendezvous. And... I'm sorry I didn't listen to you sooner.
ケリガン、合流地点で会おう。それと... あなたの警告に耳を貸さなかったこと、申し訳ない。



It's too late for apologies, Valerian. Jim, I'll take your ship, but if you get yourself killed... you're in huge trouble.
謝られてももう遅いわ、ヴァレリアン。ジム、あなたの船もらっていくけれど、あなたが死んだら...承知しないから。



Yes'm. Noted.
あぁ。肝に銘じておこう。




Jim, Dominion reinforcements are arriving. The Hyperion is taking heavy fire and my team can't reach you.
ジム、ドミニオンの後続部隊が到着したようです。ハイペリオンは集中砲火を受けており、私の部隊もあなたに辿り着けないようだ。



Roger that. Get the Hyperion to the rendezvous! I'll find another way off world.
了解だ。ハイペリオンで合流地点へ行け!俺は別の脱出場所を探す。



See you there.
そこでまた会いましょう。


▼レイナー横のドアが破壊される


Nova!
ノヴァ!



Well well. Jim Raynor.
これはこれは。ジム・レイナー。



If you'd helped me with my Tosh problem, I might have looked the other way while you got out. But you chose poorly!
トッシュの件で私を手伝ってくれたのなら、あなたが脱出するまで他をあたったかもしれないのに。けどあなたは愚かな選択をしたものね!



Alright, Blondie, take your shot!
降参だ、金髪さん。さぁ撃ちな!




▼未確認文言(未実装の可能性あり)
+ ...

+ 管理人条件メモ[Comment]

+ 管理人条件メモ[Group]

【編集・コメント注意事項】
 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
 ・ [NEW!] 翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
プレイヤー名
コメント

すべてのコメントを見る
  • 名無しさん、ありがとうございます。
    かなり遅くなりましたが修正しました。 -- (star2461) 2014-07-19 00:27:47
  • 未確認文言のIsn't there -- Really Jim?...あたりの文は確かミッション開始後放置すると会話が現れた気がします -- (名無しさん) 2013-08-12 23:59:31
  • umojans はウモヤ保護区の兵士だと思われるので、ウモジャ人は適切でないかと。 -- (名無しさん) 2013-06-25 00:19:08
  • ▼翻訳ご協力を確認
     未確認ですが、編集を確認。ありがとうございます! -- (管理人) 2013-04-03 12:57:16
  • 2013年03月20日(水) 23:48:00 翻訳のご協力を確認。ありがとう! -- (管理人) 2013-03-21 12:52:26
  • メモ:Back in the saddle、レイナーの発言を要確認 -- (管理人) 2013-03-20 19:36:04
  • お役に立てて光栄です!違和感を感じたら、理由は分からなくても教えてくださいね!ガリガリ作業していると、見逃しがちなので! -- (管理人) 2013-03-20 18:29:04
  • 感謝、感謝です。管理人のおかげでキャンペーンが楽しめています。英語が出来たら手伝いたいのですが、全くダメなものですから。 -- (sijimi) 2013-03-17 21:46:29
  • 補充完了 -- (管理人) 2013-03-17 16:05:49
  • 2文抜けてたな。補充する。 -- (管理人) 2013-03-17 15:55:02
  • おおい!予想以上に時間食ったぞ!15:42完了。朝から一日つぶしてこれかよw -- (管理人) 2013-03-17 15:42:43
  • 2013/3/17(日) 作成中。ついでに翻訳同時進行 -- (管理人) 2013-03-17 11:32:21




▼日本語コミュニティ、大会運営
Starcraft 2 JP Community
PlayGG
ニコニコミュニティ StarCraftⅡ


▼LiveStreaming
Starcraft 2 JP Community
TeamLiquid