▼整理中...









▼現在閲覧中のページアクセス
今日 : -
昨日 : -
トータル : -

翻訳メモ



〔HotS〕ZERUS CONVERSATION P2

※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

惑星ゼラス会話(呼び出し用)P2

▼アバサー会話 No.01:原始のザーグ[編集]
+...

What do you think of the primal zerg?
原始のザーグについてどう考えてる?



Dynamic. Varied. Interesting. Messy. Unsuccessful.
力強く、多様に満ち、興味をそそる。無統制で、失敗作だ。



I thought you'd like them. As individuals they constantly evolve to be more efficient killers.
お前は彼らを気に入ると思ったけれど。各個体はより強力な殺戮者として進化を続けている。



Primal zerg, reactionary, improvised. Some good sequences, can steal.
原始ザーグは受動的で、即席すぎる。いくらか良い資質を盗むことは可能だ。



Swarm, efficient, careful improvements. Successful.
逆にスウォームは、効果的に、注意深く進化を行う。これこそが成功だ。



▼アバサー会話 No.02:拒絶[編集]
+...

Primal zerg. Unacceptable. Must be wiped clean. No trace left. Destroy primal zerg.
原始ザーグは、受け入れられん。根絶すべきだ。得るものはない。原始ザーグは滅するべきだ。



What are you talking about?
どうしたというの?



Saw ranged primal zerg creatures on battlefield? Based on hydralisk!
戦場にいた遠距離型の原始ザーグを見たか?ハイドラリスクが元になっている!



Primal zerg stole design from Swarm! Swarm on planet for hours, days, already being replicated!
原始ザーグはスウォームの構成を盗んでいる!スウォームが数時間、数日と経るたびに複製されてしまう!



Abathur, are you upset?
アバサー、あなた焦ってるの?



Unacceptable! Swarm's power, ability to assimilate strengths. Primal zerg must not take from us!
許容できんのだ!スウォームの性能、能力が力として取り込まれていく。原始ザーグに我らの力を取られてはいけないのだ!



Don't worry about it. They'll be on our side before I am done here.
心配することはないわ。私が来たからには、彼らはまもなく私達の一員となるのだから。



▼アバサー会話 No.03:新女皇[編集]
+...

Genetic strands different. Restructured from base level up.
遺伝子構造が異なる。基礎の向上による再構築だ。



Stronger than Queen of Blades. Sequences complex but clean. Completely different at core.
刃の女皇より強い。複雑だが、それでいて綺麗だ。根底から異なるようだ。



Yes, I am different. I am my own master. When the xel'naga artifact made me human again, it cleansed me of Amon's influence.
えぇ、別人でしょうね。私を操るものは居ない。ゼルナーガのアーティファクトによって人間に戻った時、エイモンの影響をも消し去ったのだから。



And that allowed me to become... something greater.
そしてそれが私を... より強力な存在にした。



Must take sample. Study new sequences.
サンプルが必要だ。新しい要素を学ばせてくれ。



Don't even try, Abathur. What I am now, is beyond your comprehension.
止めなさい、アバサー。私が何者であろうと、お前の理解の範疇を超えているわ。



Difficult to admit. New structure beyond understanding. Will return to work.
納得できん。新しい要素は理解できるものだ。そして成果へ反映できる。
(提案)納得できん。新しい要素は理解できるものだ。作業に戻ることにしよう。



▼アバサー独り言 No.01[編集]
+...

Zerus far from Koprulu sector. New essence.
ゼラスはコプルルセクターより彼方にある。新しいエッセンスがある。



Primal zerg. Messy, wild. Swarm, directed, focused. Preferable.
原始ザーグ。荒々しく、野性的だ。スウォームは指揮に従い、統制がある。(スウォームが)優れている。



Zerus, birthplace of zerg. Should not return. Evolve forward, not back.
ゼラス、ザーグの生まれ故郷。だが回帰すべきではない。進化は進むものであって、後退するものではない。



▼ザガーラ独り言 No.01[編集]
+...

We sprang from these primal zerg? But they are so... chaotic.
これら原始ザーグから我らが生まれたと?だがこの者達は... 無秩序だ。



If our origins are on this world, we have clearly evolved a great deal.
我らの原始がこの世界だと言うのならば、我等は大いに進化したということだ。



We will grow stronger here.
我らはこの地でより強力になるだろう。



▼ザガーラ独り言 No.02:女皇、再誕後[編集]
+...

Truly, this world is yours now.
■■■



The Swarm came from Zerus. And now the Swarm owns Zerus.
■■■



▼ザガーラ会話 No.01:始まりの地[編集]
+...

We came from this place?
我らはこの地より生まれたと?



The zerg first evolved here, yes.
そうね、ザーグの進化は此処から始まった。



I do not like it. A soft world. Char is far superior.
気に入らない。貧弱な世界だ。(惑星)チャーはもっと優れていた。



Don't be so sure. Zerus may prove more dangerous than any world we've known.
侮ってはダメよ。ゼラスには体験したことも無いような危険が潜んでいるかもしれない。



▼ザガーラ会話 No.02:再誕[編集]
+...

I look like the leader of the Swarm now. Perhaps this will help bring more broodmothers back into the fold.
私の姿も今やスウォームの統率者そのものね。これでブルードマザー達を取り戻しやすくなるわね。



You were the true leader of the Swarm yesterday, and you will be tomorrow.
貴方はこれまでも、そしてこれからも真(まこと)の統率者であり続けましょう。



Your appearance does not matter.
見た目など関係ありません。



Perhaps not to you. The terrans will not be so... understanding.
確かにお前達は問題にしないだろう。だがテランは...そうは考えないでしょうね。



【編集・コメント注意事項】
 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
プレイヤー名
コメント

すべてのコメントを見る
  • たしか翻訳したstar2461です。

    アバサー会話 No.03の別訳についてですが、
    作業に戻る→不確定性がない&途中に他の要素が割り込まない
    ので、その場合Willは使われないかと思います。

    今回のWillは私の考えは「~だろう」の意味で用いているのではないかと。
    そして、省略された主語は前の文章の主語New structureの可能性が高いと思います。

    成果を反映出来るかどうかはまだ不確定なので、Willを用いた。と考えています。

    …ということで訳したはずだったのですが、どうでしょうか? -- (star2461) 2013-06-24 19:30:08
  • 作成。 -- (管理人) 2013-03-31 21:18:19




▼日本語コミュニティ、大会運営
Starcraft 2 JP Community
PlayGG
ニコニコミュニティ StarCraftⅡ


▼LiveStreaming
Starcraft 2 JP Community
TeamLiquid