〔HotS〕PHANTOM OF THE VOID Comment
最終更新:
starcraft2story
-
view
- ▼A shame. This ultralisk might have been useful./Organism Stukov misunderstands. Death irrelevant. Only essence important.
ご提案ありがとうございます。ご指摘の通りだと私も思います。
何故私はこんな翻訳(修正前)にしたのだろうか....恐らくテンパッてたのでしょう^^;
standsのところをstrandsと勝手に読んで居たようです。それでも変ですが...。 (前半のmisunderはどこいったんだよっていうね...orz) -- (管理人) 2013-06-24 20:29:52 - ミッション開始時の会話に一部別訳を追加 -- (名無しさん) 2013-06-21 12:43:27
- 顔と台詞、どうもテキストでやっていると確認を忘れてしまいがち。度々修正ありがとうございますm(_ _)m -- (管理人) 2013-04-30 20:46:03
- 顔と台詞がズレていたのを修正 -- (star2461) 2013-04-28 17:37:13
- 翻訳完了! -- (管理人) 2013-04-25 22:28:45
- 昼休みに少し進めておいた。 -- (管理人) 2013-04-25 12:46:13
- あ、既に少し進めてたんだった。開始序盤以降か。 -- (管理人) 2013-04-19 12:23:37
- 残るはブリーフィング以降、少しやるか。 -- (管理人) 2013-04-19 12:22:25
- 翻訳開始。だが昼休みが終わった。また。 -- (管理人) 2013-04-16 12:55:32
- 原文完了。未翻訳 -- (管理人) 2013-04-09 23:55:12