惑星侵略(PLANETFALL)
バイルランチャーを防衛せよ (Defend the Bile Launchers)
バイルランチャーを防衛せよ (Defend the Bile Launchers)
▼惑星選択
▼概要
Inform the broodmothers. The Swarm moves on Korhal.
ブルードマザー達に伝えなさい。スウォームはコーハルに到達したと。
At last, Mengsk will suffer for his crimes.
メンスクは最後には罪の代償を受けることでしょうね
▼概要
Inform the broodmothers. The Swarm moves on Korhal.
ブルードマザー達に伝えなさい。スウォームはコーハルに到達したと。
At last, Mengsk will suffer for his crimes.
メンスクは最後には罪の代償を受けることでしょうね
▼惑星へ(カットシーン)
ハイペリオン艦橋
10:44 - 船内時間
10:44 - 船内時間
+ | カットシーン詳細 |
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
▼ブリーフィング
The Swarm is engaged with Korhal's orbital defenses.
スウォームはコーハル軌道上の防衛に接触いたしました。
We are ready to begin the surface invasion.
侵略への手筈は整っております。
The Swarm is engaged with Korhal's orbital defenses.
スウォームはコーハル軌道上の防衛に接触いたしました。
We are ready to begin the surface invasion.
侵略への手筈は整っております。
▼カットシーン
My queen, your Leviathans are in position.
陛下、リヴァイアサンの配置が完了いたしました。
Unleash the Swarm.
スウォームを放ちなさい。
We will lose countless drop-pods in the opening moments.
開幕直後では、数えきれないほどの降下ポッドを失うと予想されます。
We're sending millions. Even if only a fraction gets through...
我らは何百万と送り込んでいる。ごく僅かであってもその一部が通過出来れば...
It'll still be more than enough to take out these orbital defenses from the ground.
地上から軌道防衛兵器を消し去るのには十分すぎるはずよ。
My queen, your Leviathans are in position.
陛下、リヴァイアサンの配置が完了いたしました。
Unleash the Swarm.
スウォームを放ちなさい。
We will lose countless drop-pods in the opening moments.
開幕直後では、数えきれないほどの降下ポッドを失うと予想されます。
We're sending millions. Even if only a fraction gets through...
我らは何百万と送り込んでいる。ごく僅かであってもその一部が通過出来れば...
It'll still be more than enough to take out these orbital defenses from the ground.
地上から軌道防衛兵器を消し去るのには十分すぎるはずよ。
▼ミッション
A bile launcher has broken through the orbital defense network.
一つのバイルランチャーが軌道防衛網を突破いたしました。
Zerg! Blast it!
ザーグだ! 撃て!
Dominion ground forces have secured this area. Our bile launchers cannot survive without support.
このエリアはドミニオンの地上防衛部隊に守られております。援護しなければバイルランチャーは生き延びられません。
I'm going to handle this personally.
それは私が自ら対応するわ。
Send in all the drop-pods. They should be centered around this region.
全てのドロップポッドを送りなさい。この地帯に集中させて。
Alert me the moment one breaks through. I'll make sure the launcher survives.
ドロップポッドが突破するタイミングを教えて。ランチャーを防衛するわ。
A bile launcher has broken through the orbital defense network.
一つのバイルランチャーが軌道防衛網を突破いたしました。
Zerg! Blast it!
ザーグだ! 撃て!
Dominion ground forces have secured this area. Our bile launchers cannot survive without support.
このエリアはドミニオンの地上防衛部隊に守られております。援護しなければバイルランチャーは生き延びられません。
I'm going to handle this personally.
それは私が自ら対応するわ。
Send in all the drop-pods. They should be centered around this region.
全てのドロップポッドを送りなさい。この地帯に集中させて。
Alert me the moment one breaks through. I'll make sure the launcher survives.
ドロップポッドが突破するタイミングを教えて。ランチャーを防衛するわ。
▼操作開始
The first bile launcher and its escort are entering Korhal's atmosphere.
一機目のバイルランチャーとその援護がコーハル大気圏内に到達いたしました。
Show me where it will land.
予想着地点を示しなさい。
It will arrive here, my queen.
こちらです、陛下。
You've made a grave mistake setting foot on my world, Kerrigan.
我が地に踏み入れるとはとんだ間違いを犯したものだな、ケリガン。
I will deliver you and your Swarm back to whatever hell you crawled out of.
貴様がどんなに足掻こうと貴様の群れもろとも地獄に突き落としてやろう。
▼予測地点に着床
The bile launcher is about to land. It will be vulnerable for a short period.
バイルランチャーが着陸いたします。少しの間、隙だらけになると思われます。
The Dominion's Drakken defense network is destroying most of our bile launchers in orbit.
我々のバイルランチャーの大多数は軌道上で防衛網に破壊されております。(Drakken?)
Which means we can't afford to lose the ones that get through.
突破したものを失っていられないってわけね。
▼首都へ通じるゲート:ザガーラ発言
These gates lead to the terran capital. Destroy them and my brood can enter Augustgrad.
これらのゲートはテランどもの首都へ繋がっております。破壊すれば我が軍はアウグストラッドへ侵攻できましょう。
Good thinking. I'll break the gates open if I have time.
いい考えよ。折を見てゲートを破壊しに行くわ。
▼首都へ通じるゲート:破壊(1/3)
Our queen has destroyed a gate! Move into the city!
我ら女皇様がゲートを破壊してくださった!街へ侵攻するのだ!
▼首都へ通じるゲート:破壊(2/3)
Another gate has fallen! Flood their pitiful city!
もう一つのゲートも落ちた!哀れな連中の街へなだれ込め!
▼首都へ通じるゲート:破壊(3/3)
The final gate has fallen! Move quickly!
最後の門も陥落した!迅速に侵攻せよ!
Zagara, take your brood into the city while I secure the bile launchers.
ザガーラ、私がバイルランチャーを防衛している間、街への侵攻は任せたわ。
Yes, my queen.
承知しました、女皇様。
▼イーシャ発言(予測地点・着床アナウンス)
A bile launcher is about to arrive on Korhal's surface.
バイルランチャーがコーハルの地表に到達いたします。
A bile launcher is landing here, my queen.
着陸地点はここです、女皇陛下。
The next bile launcher is making landfall. Prepare for its defense.
次のバイルランチャ-が接近しております。防衛に備えてください。
The next bile launcher will arrive in enemy territory.
次のバイルランチャーは敵陣に到達いたします。
The final bile launcher is about to arrive. Prepare for its defense.
最後のバイルランチャーが到達いたします。防衛に備えてください。
▼アークトゥルス発言
Sons of Korhal! Eliminate the Queen of Blades!
コーハルの息子たちよ! 刃の女皇を殲滅せよ!
▼ナイトウルフ(バンシー強化版)
Night Wolves, you have your orders: remove the zerg threat.
ナイトウルフよ、命令だ。ザーグの脅威を排除せよ。
▼ミッションクリア
Dominion forces are in full retreat.
ドミニオンの部隊は総員撤退しています。
Izsha, have my broodmothers deploy their forces.
イーシャ、ブルードマザー達に軍を展開させなさい。
Zagara, move your brood further into the city. Take up positions around the palace.
ザガーラ、群れを街の奥深くまで侵攻させなさい。宮殿を囲むのよ。
Yes, my queen.
承知しました、女皇様。
It's time to dethrone an emperor.
今こそ皇帝を引き吊り下ろす時よ。
+ | 未確認・未実装 |
+ | 条件メモ[Comment] |
+ | 条件メモ[Group] |
【編集・コメント注意事項】
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
- 広告削除用に未確認テキスト一つ翻訳 -- (star2461) 2014-02-11 02:16:10
- ケリガンひとりごとに別訳を追加。 -- (名無しさん) 2013-06-25 11:56:17
- チェック完了。とりあえずはこんなところかな! -- (管理人) 2013-05-07 21:25:12
- チェックは後日します! -- (管理人) 2013-05-07 00:04:25
- ▼お礼
おぉ!素晴らしい!大変助かりました。
直訳でも何でも訳があれば、たとえ誤訳があっても大筋の意味は理解できるので大丈夫です!
また、綺麗に翻訳しようとするときにも一旦翻訳されていると、たいへん助かるのです。本当にありがとう!
▼直訳
英語を読んで意味を理解することと、それを日本語に落とし込む翻訳は別次元ですからねぇ~。
私もWings of Leberty始めた頃は悲惨でしたよw なんだかんだでDiablo3と休みつつも2年半もこんな作業続けると
意訳の仕方もコツが分かってきたりして少しは自信があるようなレベルにはなったのかなと多少思っています。
意味を理解する時点で失敗してた時は翻訳が正しくなるわけもなくw
そして大抵失敗するのはイディオム(熟語)を知らないパターンですね。
変な訳になったり訳せない時はイディオムを疑ってみると結構いけます。
ともあれ、ありがとう! -- (管理人) 2013-05-07 00:03:56 - 追加でPLANETFALLの翻訳を致しました。不明な箇所が幾つかあったので修正していただければ助かります。
しかし、修正して頂いた箇所を眺めてみるといかに自分が直訳しかしてこなかったのかが伺えますね。
一介の理系学生としてはこんなものなのでしょうか……。
ともあれ、自分もここにお世話になっているので少しでも助力できたなら幸いです。 -- (2w10w) 2013-05-05 09:32:11 - 誠に勝手ながら、幾つかの誤訳と語尾の統一などをちょこちょこ。
いやー、ほんと助かります! -- (管理人) 2013-05-05 06:29:49 - おお!新たなご協力者現る!ありがとう2w10wさん!
気が向いた時だけで構いません!大変ですからね!助かります! -- (管理人) 2013-05-04 19:49:15 - 若干翻訳させていただきました -- (2w10w) 2013-05-03 05:16:23
- 作成、未翻訳 -- (管理人) 2013-04-16 23:49:45