〔LotV〕WHISPERS OF OBLIVION
最終更新:
star2461lotv
-
view
忘れ去られた言葉 (WHISPERS OF OBLIVION)
▼1/1ページ[編集]
It is an era of great uncertainty.The Dark God, Amon, has been reborn on an unknown world, heralding doom for all life in the Koprulu sector.
激動の時代、闇の神エイモンは未知の世界で生まれ変わり、コプルル宙域の全ての生命に破滅の運命を告げようとしています。
Before returning to his people to face their judgment, Zeratul scours the galaxy to find a way to stop the coming darkness.
Before returning to his people to face their judgment, Zeratul scours the galaxy to find a way to stop the coming darkness.
ゼラトゥルは彼の民のもとへ審判を受けに戻る以前、来るべき闇を止める方法を見つけるため銀河を旅していました。
In this late hour, he seeks the last fragments of an ancient prophecy that could provide a ray of hope.
In this late hour, he seeks the last fragments of an ancient prophecy that could provide a ray of hope.
しばらくののち、彼は希望の光をもたらしうる古代の予言の、その最後の断片の捜索に取り掛かるのでした。
Zeratul:As it was foretold, Amon, the Dark God, lives again. If any hope remains for our galaxy, it lies in the hands of the xel'naga.
予言されていた通り、闇の神Amonは復活した。もし我々の銀河系に希望が残っているとしたら、それはxel'nagaの手のもとにあるだろう。
Zeratul:Only one piece of the prophecy remains unfulfilled: that on the world where Amon was reborn, the last light will be revealed.
Zeratul:Only one piece of the prophecy remains unfulfilled: that on the world where Amon was reborn, the last light will be revealed.
果たされていない予言はただひとつ。“Amonが再誕した世界で、最後の光が明らかになる”。
Zeratul:There is one being who knew that location, a creature known as Samir Duran, or to the terrans... as narud.
Zeratul:There is one being who knew that location, a creature known as Samir Duran, or to the terrans... as narud.
サミール・デュラン、テランの間ではナルードとして知られる存在がその場所を知っている。
Zeratul:In this system hides a long forgotten Moebius facility. I must hope his secrets still rest within its walls.
Zeratul:In this system hides a long forgotten Moebius facility. I must hope his secrets still rest within its walls.
この星系には、長きに渡り忘れられていたメビウス財団の施設が隠されている。彼の秘密がその壁の中に残っていればいいのだが。
Talis:Zeratul, it is a great honor. I am Praetor Talis, and I humbly request your aid.
Talis:Zeratul, it is a great honor. I am Praetor Talis, and I humbly request your aid.
ゼラトゥル、お会い出来て光栄です。私は法務官Talis、あなたに助力をお願いしたいことがあります。
Talis:An unknown force has been abducting templar from our colony worlds.
Talis:An unknown force has been abducting templar from our colony worlds.
未知の軍勢が、我々のコロニーからテンプラーを誘拐しているのです。
Talis:My forces and I have managed to track them to a terran facility, but we are under attack by the Swarm...
私と私の軍勢は何とか彼らをテランの施設まで追跡することが出来ましたが、我々はスウォームによって攻撃を受けています。
Zeratul:The Swarm? I am on my way, Talis. May Adun hide you until I arrive.
Talis:My forces and I have managed to track them to a terran facility, but we are under attack by the Swarm...
私と私の軍勢は何とか彼らをテランの施設まで追跡することが出来ましたが、我々はスウォームによって攻撃を受けています。
Zeratul:The Swarm? I am on my way, Talis. May Adun hide you until I arrive.
スウォームだと?今すぐ向かう。Talisよ、私の到着までAdunの加護があなたを隠さんことを。
【編集・コメント注意事項】
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
- 翻訳ありがとう! -- (名無しさん) 2015-12-05 17:40:34
- 勝手ながら、ゼラトゥルの口調をWoLやHotSのそれに近づけるなど一部代案を提示させていただきました。
稚拙なものではありますが参考にするなどしていただければ幸いです。 -- (名無しさん) 2015-11-15 16:48:49 - ありがとうございます。
BWでサミュールデュランと呼ばれていた生物なら
ゼルナーガのキャラクターなので辻褄があいそうです。 -- (名無しさん) 2015-11-13 19:11:55 - 最後の文章に違和感がありましたので修正しました。元の文章も残してありますので編集される方は参考にしてください。 -- (名無しさん) 2015-11-13 19:06:59
- おそらくNarudはナルード博士のことでしょう。Sc2WoLやHotSに出てきたやつです。
-- (名無しさん) 2015-11-13 18:54:23 - 一通り記載。なんか日本語がおかしい…サミュールデュラン(人?)とノーラッド?
戦艦の名前じゃなかったのか?ノーラッド…どちらも地名なのかな。
サミュールデュラン⇒ノーラッド(地名)っぽい。 -- (名無しさん) 2015-11-13 15:36:14 - 序文を追加しました。意味わからないところは意訳したので、間違えているかも。
前作、前々作はここのサイトにお世話になったので本作は少しでも協力できればと思います。 -- (名無しさん) 2015-11-12 14:52:51 - 画像追加
>> 名無しさん
翻訳協力感謝! -- (Star2461) 2015-11-12 00:02:32 - ブリーフィングだけとりあえず。一人語りの部分、詩的過ぎてちょっと意味が分からない… -- (名無しさん) 2015-11-11 17:13:24
- 仮作成 -- (Star2461) 2015-11-10 22:50:18