ストーリーの翻訳

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

ストーリーの翻訳

とりあえず、ゲーム中に出てくる英文どんどん上げていただけると助かります。

※他サイトでの翻訳を載せておきます。
 http://lavanpeace.jugem.jp/?eid=118#sequel

Introduction
<大爆発後>
ボイス:Activation plus six minutes, pulse is 45, respiration 10.
    Looking good, Cole.
ボイス:活性後6分経過、脈拍45、呼吸10。
    調子は良さそうだな、コール。

コール:What the hell happened? Oh god.
コール:一体何があったんだ? 何てこった。

ヘリ:There's someone alive down there!
   Hey! Wave up if you can hear me!
   if you can walk, get out of there, head for the bridge.
   Hey, you! In the garage!
   Get the hell out of there! Whole thing is coming down!
ヘリ:下の方に生存者が居るぞ!
   おい!私の声が聞こえるなら手を振ってくれ!
   動けるなら、そこから出て、橋の方に逃げるんだ!
   おい、(パーキングにいる)君!
   そこから早く逃げろ!全てが崩れるぞ!

コール:C'mon,cole,move,move.
コール:(自分に対して)コール、動け、動くんだ!

ジーク Cole,Cole,man,you there? C'mon,man,pick up!
ジーク:コール、そこにいるのか? 返事をしてくれ!

コール:Z-Zeke? What the hell is going on?
    I think there was an explosion.
コール:ジ、ジーク?  一体何が起きてるんだ?
    爆発があったみたいだが。。

ジーク:No shit there was an explosion!
    TV says terrorists are blowing stuff up all over the city.
    Meet me at the Fremont Bridge.
    We'll get trish and find someplace to hunker down.
ジーク:爆発があったんだよ!
    TVを見ると、テロリストが町中を爆破して回ってるらしいぜ!
    Fromont橋で会おう!
    トリッシュを連れて、休める場所に避難しようぜ!

コール:(電気を浴びて)What the hell - should be dead.
コール:一体どうなってるんだ? 死ぬはずなのに。。

コール:(天井が崩れて来て)Oh, man.
コール:何てことだ。

コール:(自分の体から電気放出して前方が崩壊)What's happening to me?
コール:俺に一体何が起きているんだ?

<橋付近>
ヘリ:If you're able to walk, pleace evacuate across the bridge to the Neon.
   Remain calm, emergency personnel are en route.
ヘリ:歩けるなら、橋を越えてネオンサインのところまで避難して下さい。
   慌てないで下さい、途中に救急隊員が待機しています。

ジーク:Cole! Over here, man! We gotta go!
ジーク:コール! こっちだ! 行くぞ!

コール:(電気浴びて)God,no! No, no!
コール:くそ! くそ、くそ!

ジーク:Oh no, It's the terrorists! Run for the bridge, Cole!
    C'mon! Move it! Move your ass, Cole!
    This whole bridge is comin'down! Cole!
ジーク:マジかよ、テロリストだ! 橋に方に渡れ、コール!
    来いよ!  動け! さっさと動くんだ、コール!
    この橋全体が崩れ落ちるぞ! コール!

<movie:Day1(1日目)>
While sliding into unconsciousness I could somehow, I don't know...
...hear the voices of dying.
Thousands crushed by falling buildings, or burned alive in the fires.
Trish lost her sister. Almost lost me.
Zeke was always there, somehow sure that I'd wake up.
<movie:Day1(1日目)>
気を失う直前にどうしてか、本当にどうしてなんだか…死に掛けてるやつらの声が聞こえた。
数千人がビルの下敷きになるか、生きたまま焼かれた。トリッシュは妹を亡くし、俺のことも失いかけた。ジークはなぜか俺が目覚めるとわかってたらしく、ずっといてくれた。

<movie:Day4(4日目)>
While outside, the city fell apart.
A plague struck. Followed by rioting. Theft.Rapes. Civilisation committing suicide.
In a bullshit attempt to contain the biological threat,
the federal government locked down all access in and out of the city.
Now we're stuck in this cage with the psychos.
Cops are all but gone off the streets.
Either dead or too chickenshit to stand against the gangs that control things now.
Outside, things were bad ... but inside - inside me - something was beginning.
Scary as hell at first.
Gotta understand there was no one to talk to, no experts to consult.
But with time, I'm learning to control it.Master it.
Just hope it's not too late....
<movie:Day4(4日目)>
その間に外は、街は滅びた。疫病に続いて、暴動、略奪、強姦。文明は自殺状態だ。疫病を閉じ込めるために政府は街のすべての出入りを封鎖しやがった。キチガイどもと一緒に閉じ込められてる上に、警察は死んだかギャングにびびってて統制も何もない。外はひどい有様だった…しかし、中では、俺の中では何かが起きていた。最初は死ぬほどびびった。相談する専門家なんていないってわかったから。でもそのうち使いこなせるようになってきた。手遅れじゃなければいいが…

Mission1: First Glimpse(初めて見る敵)
<字幕>
Empire City.Day 14 of the Quarantine.
Empie City : 隔離から14日。

<アジトの屋上で>
コール:I thought you were going to watch TV?
コール:TV見るんじゃなかったか?

ジーク:Batteries are dead again ... you mind puttin'on the freak show?
ジーク:またバッテリーが上がっちまった…びっくり人間ショーやってくれよ。

コール:Sure.Glad it's good for someting.
コール:よし、なんかの役に立つだけうれしいよ。

充電後
ジーク:Probably need to charge'em all - TV's a hog.
    Nice job man man.boob tube's workin!
ジーク:多分全部充電しないと駄目だろ、大食らいのTVだからな。よっしゃ、ポンコツTVがついたぞ!

コール:Weird - feels like I got more power.
コール:おかしいな、もっと力がついたみたいだ。

ジーク:Yeah?Try fryin' those dummies over there. with all the
    nut-balls runnin' around. it'd be nice to see how much juice you're packin'.
ジーク:マジか?あそこのマネキンにやってみろよ。キチガイどもがそこら中に居るからな、どんだけ使えるかわかってたほうがいいだろ。

マネキン電撃後
ジーク:Yeah! Lay into it. fry those suckers!
ジーク:そうだ!ぶちかませ!

飛行機に注目
ジーク:Whoo,you see that? Flyin' so low, thought it was going to crash into us!
    Hey, it's the TV jacker. I love this guy!
ジーク:おい、見たか?あんだけ低く飛んでると突っ込んでくるかと思ったよ!おっ、TVジャックだ。こいついいよな!

TVジャック:Just got word. From the plane they drop some relieve package into Archer Square.
The liars from the corporate media tell us that we gonna get our fair share, that more is coming.
Yeah ,that's easy for them to say. They are not the ones livin' in this hellhole.
And the truth is we've been abandoned, and no one's comin' to save us,
so head off for Archer Square and get that food before the Reapers show up.
Voice of survival, out.
TVジャック:今入った情報だ。飛行機からアーチャースクウェアに救援物資が落とされる。企業ベッタリのマスコミの嘘つきどもは全員が受け取れるし、追加もあると言ってる。まあ、やつらが言うのは簡単だが、この掃き溜めに住んでんのはやつらじゃねえ。ホントの所俺らは見捨てられて、助けは来ない。だからリーパーが来る前にアーチャースクウェアに食料を取りに行け。生存情報より、以上。

コール:Told you they'd drop food.

ジーク:Man,you must be outta your mind. You think any of Those
    pencil-necks gives a crap about us? This is a PR stunt.

コール:That isn't going to stop you from pigging out, though, is it?

ジーク:Hell no it ain't. Zeke's gotta eat!

コール:You take the stairs,I'm using the express elevator.

ジーク:man, you get to have all the fun.

下に着地後
コール:That's what I'm Talking about!

ジーク:Whoo,That was one hell of a jump,man. Wish I could do something like that-
    runnin' down all those stairs, that sucks donkey balls.

    Hey Cole, before we head ober to archer, I need to go pick up a new six shooter.

コール:Here we go...

ジーク:Nah,that was bad-ass. The second you touched it. the electricity in your
    hands cooks off the gun powder and the whole thing goes KA-BAM! the look on
    your face was priceless.

コール:Damn near blew my hand off.

ジーク:Which is why you won't be touching the new one. Traded this guy one of
    my home-made batteries for it.

コール:The ones that explode when you use'em?

ジーク:Hell, he doesn't know that.C'mon,told me he was going to leave the gun in a
    parking lot a few blocks from here.
    Hey Cole,you know what I miss? Pizza. A big, sloppy slice drippin' with
    grease and pepperoni. And payday. Havin'a big, fat wad of bills in your pocket.

コール:I'd settle for some hot water.

ジーク:Hey, remember that time we were comin' home from Duffy's and I had to take a leak?
    And that bike cop was yelling at me to put up my hands?

コール:You pissed all over him.

ジーク:He told me to put up my hands! While he's fumblin' around.
    I jump back in and we take off. Awesome!

コール:Yeah, Awesome. Until we run into a wall of cops.

ジーク:Like a said, awesome! Bummer we won't be able to do any thing like that again.

コール:Not unless some genius invents a car that doesn't explode when I sit in it.

駐車場到着後
ジーク:Ah c'mon ... he told me he was going to leave it under a car.
    I figured there'd be only one. We'll never find it.

コール:Stand back, I got an idea.
車をどけた後
ジーク:hellacious! hell, I didn't know you could do somethin' like that.

コール:Me neither ... there was this surge...

ジーク:Hey man, you don't look so hot.

コール:Drained all of sudden ... hang on a sec...
    (電気吸収して)Did you see that?

ジーク:Man, you're a walking battery! Must have to recharge whenever
    you fire off a bunch of juice.

コール:I can feel the electricity surging through me, almost like I'm being healed by it.

ジーク:This rocks so hard. C'mon, let's haul tail over to Archer
    Square' fore someone takes all the brewskis.

トリッシュから通信
トリッシュ:Cole, you there?

コール:Hey, babe.

トリッシュ:You Hear they dropped some food?

コール:Yeah. Zeke and me are heading over there.

トリッシュ:How are you feeling?

コール:All right. I guess. Powers are all over the place. Used to be I could barely power
    a light bulb, now I'm jumping off of buildings and frying the junk on Zeke's roof.

トリッシュ:You jumped off a building? What were you thinking?

コール:Relax, I'm fine.

トリッシュ:Just take it easy. After what happened to Army, Icouldn't...

コール:Yeah.

トリッシュ:See you guys at Archer Square. I love you.

コール:You too.

目的地到着後
ジーク:Whew, boy that's stuck up there. I hate to say it pal, but you're the only guy here
    who'd live from a fall like that. Gotta climb up there and knock that stuff free.

Foodを電撃で落とした後
ジーク:Yeah! We are eatin'!

コール:Damn, too late.
コール:ちっ、遅すぎたか。


Movie2 "First Glimpse"

That's when I caught my first sight...
...The Reapers.
Before the blast, they were just a bunch of junkies dealing drugs.
Now They own the Neon District...
...Taking whatever they want.
That changes today.

どなたか編集、翻訳などお願いします。








タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー