▼整理中...









▼現在閲覧中のページアクセス
今日 : -
昨日 : -
トータル : -

翻訳メモ



〔HotS〕EP-CONVERSATION

※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

進化室(会話)

▼No.01[編集]
+...

Swarm suffering on this moon.
スウォームはこの惑星に苦しめられている。



I thought you'd made my zerg stronger than this.
あなたは私のザーグをより強くしたんじゃないの?



Kaldir as cold as deep space. Other than leviathan, no reason to specialize Swarm for such cold.
カルダーは深宇宙のように冷たいのだ。リヴァイアサン以外に、この寒さのためスウォームを特化させる必要性がない。(しても無駄だ)



Is that an excuse?
それは言い訳?



Wasteful to spin unnecessary adaptations. Complexity bad.
不必要な適応など無駄だ。複雑さは好ましくない。



Not needed before. Needed now. Will look for local fauna. Essence useful for Swarm adaptation.
今までは必要なかった。必要なのは今だけだ。この土地の生物を探すべきだ。スウォーム適応のための有用なエッセンスになる。



Do it.
やりなさい。



▼No.02[編集]
+...
違う訳が載ってたのでリンク貼っときます
http://www23.atwiki.jp/starcraft2story/pages/254.html



I'm going to look into your memories, and find out why I feel so angry when I see you.
私はお前の記憶を調べ、そしてなぜ初めてあったとき、お前に怒りを覚えたかを見つけ出した。



Memories not important. Distractions.
記憶など重要ではない。気を散らすものだ。



I see it in your mind... You designed the Queen of Blades! Your limbs wrapped me in the chrysalis!
記憶を見てわかった…刃の女王を創り出したのは貴様だな!貴様の手足が私を繭に包んでいた!



Weak and soft. Broke bones. Tore flesh. Improved you.
弱くて柔らかい…骨を砕き、肉を引き裂き、改良したのだ…


(再度ケリガンに手を出そうとするも、ケリガンの目が光り、威圧される)

If you weren't important to my plans, you'd be dead right now.
貴様が我が計画に必要でなければ、今すぐ殺しているところだ。



Unclear.
不可解なり。



▼No.03 ザーグリング進化シネマ[編集]
+...

New discovery. Large scale improvement to zergling sequences.
新発見だ。ザーグリングの遺伝子配列を飛躍的に改善出来る。



What kind of improvement?
どんな改善を?



Answer complex. Can branch evolution of fully evolved zergling, form two new strains.
答えるのは難しい。完全に進化していたザーグリングに、新たな2系統の分岐が出来るようになった。



Then add them to the Swarm, Abathur.
ならそれらをスウォームに追加しなさい、アバサー。



Strains mutually exclusive. Will compete in sequence. One must be chosen. Other must be discarded.
2つは排他的関係にある。連鎖的に競合が起こるだろう。一方を選ぶなら、他方は諦めなければならない。



Fine, make some of each; I want to see them in action.
なら、どちらも一定量作りなさい。それで確認するわ。



Will set up tests for both. Initiate test after fully evolving zerglings.
こちらで実験を用意しよう。試験後にザーグリングの進化系統を決定する。




▼No.04 仕事について[編集]
+...

Tell me about your work.
お前の仕事内容を話して。



Look at flesh, see only potential. Strands, sequences, twisting, separating, joining. See how it could be better.
まず躰を診て、独自の潜在能力を精査。DNA構造、発達段階、捻れや分岐、結合を視る。その上で更に強化する方法を見つけ出すのだ。



Eat flesh, splinter bone. Inside me, can touch it. Weave it. Spin it.
躰を喰らい、骨を砕く。我が体内ではそれに触れ、織り合わせ、紡ぐことが出来る。



Make it great.
秀逸なものへと作り変えるのだ。



But not perfect?
だけど完璧ではない?



Never perfect. Perfection goal that changes. Never stops moving. Can chase, cannot catch.
完璧などありえない。完璧な目標とは変わるものだ。決して動くのを止めない。追うことは出来ても、捕まえることは不可能だ。



You certainly have your uses.
あなたには確かに使い道があるようね。



▼No.05 プロトス遺伝子操作[編集]
+...

Placed parasite into protoss host.
プロトスを宿主として寄生させたと聞いた。



Yes. What about it?
ええ、それが何?



Clever. Lateral thinking. Protoss not able to be infested. But can still be host to foreign organism.
素晴らしい。今までに無い考えだ。プロトスを感染させることは出来ん。だが、別の生命体の宿主にすることは可能か。



Origins of parasite unknown.
寄生体の出生が不明だ。



I made it, Abathur. You're not the only one who can spin sequences.
私が作ったのよ、アバサー。別にお前だけが生体配列を弄れる訳じゃない。



Revelation. Will continue work.
意外な事実だ。精進するとしよう。



管理人:再現条件を確認中
▼No.06 失敗作[編集]
+...
(周囲で音がする)

What is that sound?
あの音は何?



Failed experiments. Reverting to biomass. Slow process.
失敗した実験体だ。バイオマスに戻している。ゆっくりな。



At least put them out of their misery first.
やるなら初めに楽にしてあげなさい。



Wasted effort. Creatures will die soon. Pain irrelevant.
回収率に無駄が生じる。クリーチャーはどうせ死ぬ。痛みなど関係ない。



When you say things like that, Abathur... I almost remember you and I feel... anger.
前にも似たような事を言ってたわね、アバサー....お前のそういうところ...腹が立つわね。



Anger product of adrenaline, stress-response, imminent threat. No threat to you. No anger.
怒りはアドレナリン、ストレス応答を生む。危険な兆候だ。お前を脅かすものはない。怒らない方がいい。



I'll be the judge of that.
それは私が決めることよ。



【編集・コメント注意事項】
 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
プレイヤー名
コメント

すべてのコメントを見る
  • そうなると知っている語彙の量が助けになってきます。
    シソーラス(類語辞典)、ここで知ってる言葉から似たような言葉を探したりしています。
    -- (管理人) 2013-03-31 15:04:59
  • 機会翻訳より自然になってますので、大助かりですよ!
    あとは単語の意味とは違う訳にすることで文章を自然にすることが出来ると大分楽になると思います。
    でもそれは同時に元の意味から外れ過ぎないか....という懸念も生じてきて、そのジレンマがまた障害になりますw
    -- (管理人) 2013-03-31 15:02:41
  • 修正確認しました。とても読みやすく素晴らしい翻訳だと思います。
    私の訳はどうしても機械翻訳的になってしまうので、助かります。
    いつも有難うございます。 -- (star2461) 2013-03-31 12:58:21
  • ▼No.05
    もう一度修正しました。 -- (管理人) 2013-03-31 03:42:35
  • ▼No.1 と No.2
    メモ:未修正。ぱっとみいくつか修正候補あり。
    ▼No.03 ザーグリング進化シネマ
    最後2文が、おそらく誤訳。修正をご確認下さい。
    ▼No.04 仕事について
    細かい所を修正。分かりやすいものに昇華できた。。。はず。
    ▼No.05 プロトス遺伝子操作
    少しだけ修正しました。(『生体配列』いい訳ですね!)
    ▼No.06 失敗作
    だいぶ修正しました。ご確認下さい。
    -- (管理人) 2013-03-31 03:31:03
  • 翻訳追加。
    ケリガンの感情によってアバサーへの呼称を変化させています。
    不要であれば、統一して頂いて構いません。 -- (star2461) 2013-03-30 20:11:46
  • わかりました。
    私は翻訳しながらストーリー進めており、まだ2週目は遠そうで確認は手伝えそうにありません。
    知り合いに廃プレイヤーいるのでww知っているか聞いてみます。 -- (star2461) 2013-03-30 19:39:42
  • ↓再現性、要確認 -- (管理人) 2013-03-30 19:35:05
  • あぁ。。。気づかれてしまったw 実は私も確認しているのです。
    当初は失敗作の発言が流れました(スクリーンショット撮ってある)のですが、再現方法がわからなくて、とりあえず放置しています。
    条件分岐はあると思います。このあたりは。。。あとで余裕があるときに整理します。
    ページの構成もこれから変わっていくと思いますので、とりあえず保留。でも呼び出し用のページは作成しておきます。
    ご報告ありがとうございます。私だけじゃないことが証明されたので、何か条件があるはず。もしくはランダムか。
    -- (管理人) 2013-03-30 19:31:13
  • ■アバサーの会話について(ver2.0.6.25180)
    私のキャンペーンでは、本Wikiと違った会話が発生しております。
    SHOOT THE MESSENGER -> 失敗作について
    ENEMY WITHIN -> No.2(ケリガン創作)

    ランダム部分があるのかどうか不明ですが、ご確認お願い致します。
    [選択]
    Intro -> Kaldir
    ・Zargling : speed up
    ・Roach : Armor up -- (star2461) 2013-03-30 18:24:07
  • 作成 -- (管理人) 2013-03-23 14:37:35




▼日本語コミュニティ、大会運営
Starcraft 2 JP Community
PlayGG
ニコニコミュニティ StarCraftⅡ


▼LiveStreaming
Starcraft 2 JP Community
TeamLiquid